Letter from Karanema Te Nahu to Mclean, 5 Feb 1852

Reference Number: MS-Papers-0032-0676C-01. Object #1030652

3 pages written 5 Feb 1852 by Karanema Te Nahu in Whakatu to Sir Donald McLean, related to Ngati Kahungunu.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

4 Mei 1852


Ki a Te Makarini

E hoa,

Tena ra koe te noho mai na i tou kainga. E ta, tenei taku kupu ki a koe. Ko taku hoiho kua mate, no te 23 o Aperira i mate ai. Ko tona mate i te ngakau tetahi i te tuara tetahi, he pahore. Haere tonu ai taku hoa i runga, a wa iti kahore e titiro atu he pahore. Ka waiho kia mahu, he haere tonu tana mahi, ringitia ana e ia ki te rongoa, he kau ana i te wai, ka ngau hoki te rongoa, mate ake taku kuri. Tirohia ana e au pirau katoa te tuara me nga kiko puta noa ki nga iwi.

He kupu taku ki a koe, mau au e whakaora

English (E Ma)

4 May 1852


To McLean

Friend,

Greetings to you there in your home. Sir, this is what I have to tell you. My horse has died, it died on the 23rd of April. It had an abrasion on the skin on its breast and back. My friend kept riding it and for a short time he did not notice an abrasion on its skin. [When he did] he left it to heal, and then went on with his work; he dosed it with medicine and had it bathe in water, but the medicine affected it and my animal died. When I saw it all its back, skin and bones had wasted away.

My suggestion to you is that you might relieve my suffering

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

i taku mate mo taku kuri, he mea naku e kore e rite i konei, kahore ano kia ata mohio ki nga tikanga Pakeha. Na konei au i tuhi atu ai ki a koe, mau te tikikanga [tikanga] ki nga Pakeha kia kohikohia he moni mo taku kuri kia £3.0.0. Ko ona utu hoki tena i utua ai e au. Ki[a] rite tenei wahi i a koe, hei a koe tonu nga mono [moni?] takoto ai. Ka tuhi ki au maku ano e tiki atu ki a koe, nona kia tae rawa atu, ka hoko ai ki te hoiho. Heoi ano taku kupu ki a koe.


Naku,
na Karanema Te Nahu
No Whakatu

Ko Te Hapuku kei Rangiwhakaoma, kahore ano i tae mai.

English (E Ma)

over my animal, for I think that it is not the same here, in that [we] don't really know the Pakeha methods [for this]. And this is why I wrote to you, that you might authorise the Pakeha to collect money for my animal, £3.0.0 - that's the price I paid for it. If you arrange this part, you will in future have the money [?]. If you write to me, I myself will go and get it from you, so that as soon as I arrive we can buy the horse. That's all I have to say to you.


From me,
from Karanema Te Nahu
From Whakatu

Te Hapuku is at Rangiwhakaoma, has not yet arrived here.

Te Reo Maori (E Ma)

4 Mei 1852


Ki a Te Makarini

E hoa,

Tena ra koe te noho mai na i tou kainga. E ta, tenei taku kupu ki a koe. Ko taku hoiho kua mate, no te 23 o Aperira i mate ai. Ko tona mate i te ngakau tetahi i te tuara tetahi, he pahore. Haere tonu ai taku hoa i runga, a wa iti kahore e titiro atu he pahore. Ka waiho kia mahu, he haere tonu tana mahi, ringitia ana e ia ki te rongoa, he kau ana i te wai, ka ngau hoki te rongoa, mate ake taku kuri. Tirohia ana e au pirau katoa te tuara me nga kiko puta noa ki nga iwi.

He kupu taku ki a koe, mau au e whakaora i taku mate mo taku kuri, he mea naku e kore e rite i konei, kahore ano kia ata mohio ki nga tikanga Pakeha. Na konei au i tuhi atu ai ki a koe, mau te tikikanga [tikanga] ki nga Pakeha kia kohikohia he moni mo taku kuri kia £3.0.0. Ko ona utu hoki tena i utua ai e au. Ki[a] rite tenei wahi i a koe, hei a koe tonu nga mono [moni?] takoto ai. Ka tuhi ki au maku ano e tiki atu ki a koe, nona kia tae rawa atu, ka hoko ai ki te hoiho. Heoi ano taku kupu ki a koe.


Naku,
na Karanema Te Nahu
No Whakatu

Ko Te Hapuku kei Rangiwhakaoma, kahore ano i tae mai.

English (E Ma)

4 May 1852


To McLean

Friend,

Greetings to you there in your home. Sir, this is what I have to tell you. My horse has died, it died on the 23rd of April. It had an abrasion on the skin on its breast and back. My friend kept riding it and for a short time he did not notice an abrasion on its skin. [When he did] he left it to heal, and then went on with his work; he dosed it with medicine and had it bathe in water, but the medicine affected it and my animal died. When I saw it all its back, skin and bones had wasted away.

My suggestion to you is that you might relieve my suffering over my animal, for I think that it is not the same here, in that [we] don't really know the Pakeha methods [for this]. And this is why I wrote to you, that you might authorise the Pakeha to collect money for my animal, £3.0.0 - that's the price I paid for it. If you arrange this part, you will in future have the money [?]. If you write to me, I myself will go and get it from you, so that as soon as I arrive we can buy the horse. That's all I have to say to you.


From me,
from Karanema Te Nahu
From Whakatu

Te Hapuku is at Rangiwhakaoma, has not yet arrived here.

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0676C (28 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1030652). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments