Letter from Te Whatanui to McLean, 27 Feb 1849

Reference Number: MS-Papers-0032-0673A-09. Object #1030542

Letter written from Waikanae informing McLean of the movements of Maori in the area

3 pages written 27 Feb 1849 by Kipa Te Whatanui in Waikanae to Sir Donald McLean, related to Ngati Toa, Te Ati Awa.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Waikanae
27 o nga ra o Pepuere 1849 o nga tau


Ki a Makarini

E hoa,

Tena ra koe. Tenei ano te korero ki a koe, kaore pea e hohoro atu? Engari kei te Mane pea o tenei Ratapu e haere ake nei? Ka hapai atu na Ngati Toa i whakaaro, a, na Rawiri Kingi. I rongo au ki a Ropata, kaore ia e tae mai, kaore hoki pea he tangata o Ngati Raukawa e haere atu ki te hui, he raruraru ki te mahi, engari ko matou anake e haere atu. Taihoa maua ko Te Ahu Karamu e haere atu ki te wai [whai?] atu i a koe.

English (E Ma)

Waikanae
27th day of February in the year 1849


To McLean

Friend,

Greetings. The message to you is, could you not be quicker? Rather the Monday perhaps after this Sunday coming? Ngati Toa suggested it, and Rawiri Kingi. I heard from Ropata that he would not go, and neither perhaps will people of Ngati Raukawa go to the meeting, some trouble over work, but we indeed will go. In due course Te Ahu Karamu and I leave to follow[?] you.

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)


E hoa, tena koe, ko te Mane haere atu ai e roa i te Mane; na Mokau i whakaroa, engari ki a matou inaianei ano ka hapai atu. Kia rongo koe, ko Te Awahou nei te hui noho atu ai, ma Ngati Apa e haere mai ki Manawatu nei korero ai. E hoa, e roa ana i te hanga; kua rite te korero o to koroheke i a Te Paraha, kua rongo rano koe. Heoi ano, ka mutu.


Na tou hoa aroha, na
Te Watanui
Ki a Makarini

English (E Ma)


Friend, greetings. The Monday following this Monday would delay matters. Mokau would delay it too but to us it should already be started. Listen, the meeting will stay at Te Awahou, and Ngati Apa will come to Manawatu to talk. Friend, it is taking a long time to arrange this according to the wishes of your elder, Te Paraha, as you've heard. That's all, that's the end.


From your good friend, from
Te Watanui
To McLean

Te Reo Maori (E Ma)

Waikanae
27 o nga ra o Pepuere 1849 o nga tau


Ki a Makarini

E hoa,

Tena ra koe. Tenei ano te korero ki a koe, kaore pea e hohoro atu? Engari kei te Mane pea o tenei Ratapu e haere ake nei? Ka hapai atu na Ngati Toa i whakaaro, a, na Rawiri Kingi. I rongo au ki a Ropata, kaore ia e tae mai, kaore hoki pea he tangata o Ngati Raukawa e haere atu ki te hui, he raruraru ki te mahi, engari ko matou anake e haere atu. Taihoa maua ko Te Ahu Karamu e haere atu ki te wai [whai?] atu i a koe.

E hoa, tena koe, ko te Mane haere atu ai e roa i te Mane; na Mokau i whakaroa, engari ki a matou inaianei ano ka hapai atu. Kia rongo koe, ko Te Awahou nei te hui noho atu ai, ma Ngati Apa e haere mai ki Manawatu nei korero ai. E hoa, e roa ana i te hanga; kua rite te korero o to koroheke i a Te Paraha, kua rongo rano koe. Heoi ano, ka mutu.


Na tou hoa aroha, na
Te Watanui
Ki a Makarini

English (E Ma)

Waikanae
27th day of February in the year 1849


To McLean

Friend,

Greetings. The message to you is, could you not be quicker? Rather the Monday perhaps after this Sunday coming? Ngati Toa suggested it, and Rawiri Kingi. I heard from Ropata that he would not go, and neither perhaps will people of Ngati Raukawa go to the meeting, some trouble over work, but we indeed will go. In due course Te Ahu Karamu and I leave to follow[?] you.

Friend, greetings. The Monday following this Monday would delay matters. Mokau would delay it too but to us it should already be started. Listen, the meeting will stay at Te Awahou, and Ngati Apa will come to Manawatu to talk. Friend, it is taking a long time to arrange this according to the wishes of your elder, Te Paraha, as you've heard. That's all, that's the end.


From your good friend, from
Te Watanui
To McLean

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0673A (10 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1030542). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments