No Piece Title

Reference Number: MS-Papers-0032-677B-05. Object #1030535

4 pages written 12 Sep 1853 by an unknown author in Waipukurau to Sir Donald McLean.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 4. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Waipukurau
12 Hepetema 1853


E Te Makarini,

Tena ra korua ko to hoa ko Kawana te haere mai na. E hoa, tenei taku kupu kia rongo mai korua. Kia tae mai korua ki konei, ka korero ahau ki a korua mo nga utu o Akitio, kia homai e korua ki ahau e £200, 25, me homai e korua ki ahau me ka tae mai ki konei. Kaua korua e kape i taku kupu. Tenei hoki te tikanga, kaore ahau kia pa noa ki nga utu o tena kainga oku. Koia nei ahau i ki atu

English (E Ma)

Waipukurau
12 September 1853


McLean,

Greetings to you and your colleague the Governor who are on your way here. Friends, I've this for you to hear. When you both arrive here I will talk to you about the payments for Akitio, about your giving me £200, 25 [shillings?], which you could give me when you come here. Don't reject my suggestion, for this is the reason, that I've not touched any of the payments for that land of mine. And this is why I say to

Page 2 of 4. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

ki a korua, kia kore ahau e tango i nga utu o tenei kainga oku, akuanei ko nga utu o tena kainga oku kia tango ahau.

E hoa ma, Te Makarini raua ko Kawana, kia rongo mai korua ki taku kupu.Tenei te kupu kia rongo mai korua, kua rite te korero a nga tangata kia hoatu te whenua ki a korua. Kei Te Mimiorau[?] puta noa ki Ngaruroro, whakaeke noa ki runga i Te Kaweka, kei Hawea, puta noa ki ko Putauaki, puta noa ki Te Matau-a-Maui. Kua riro katoa te whenua.

Ko taku kupu ki a korua, koia ano tenei, e ki atu

English (E Ma)

you that since I have not taken the payments for my land, then soon I should receive those payments for that land of mine.

Friends, McLean and Governor, listen to what I have to say. This is for you to hear, that the people have agreed by discussion to give the land to you. [The boundary is] from Te Mimiorau[?], where it goes out to Ngaruroro, climbs right up on to Te Kaweka, and from Hawea goes out to Putauaki and then on to Te Matau-a-Maui. All the land is to be taken.

So my word to you two is this, I

Page 3 of 4. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

nei ahau ki a korua kia homai e korua tetahi utu o Akitio ki ahau. Ki te kore a korua moni me tae mai korua ki konei, me kohikohi i nga Pakeha, ka rite ki taku e ki atu nei ka homai ai.

E hoa ma, kaua korua e kape i taku kupu, erangi whakaaetia mai e korua, inahoki kaore ahau e pa ki nga utu tuatahi o Akitio me tenei kainga hoki. Kaore tonu ahau e kite i tera kohikohinga moni i ahau £75. Akuanei ka tae mai korua i tenei kohikohinga, e kore rawa ahau e pa, kaore he take ka mau nei te

English (E Ma)

say to you two to give me some payment for Akitio. If you have no money for when you come here, then collect it from the Pakeha, and let it be the same amount as I state here to give me.

Friends, don't refuse my suggestion but agree to it, for I did not touch the first payments for Akitio and for this land. I have never seen that amount of money for me, of £75. You should come soon with this amount, I never touched it. And there is no reason for any

Page 4 of 4. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

he ki runga i a maua ko Rata. Tena mau e rongo me ka tae mai ki te kainga nei. E hoa, Makarini, tena ra korua ko Kawana.



Na[?] Te Kiri Hori Niania
Waipukurau

English (E Ma)

misdoing to be held over Rata and me. So you should heed this when you come to this settlement. Friend, McLean, greetings to you and the Governor.



From[?] Te Kiri Hori Niania
Waipukurau

Te Reo Maori (E Ma)

Waipukurau
12 Hepetema 1853


E Te Makarini,

Tena ra korua ko to hoa ko Kawana te haere mai na. E hoa, tenei taku kupu kia rongo mai korua. Kia tae mai korua ki konei, ka korero ahau ki a korua mo nga utu o Akitio, kia homai e korua ki ahau e £200, 25, me homai e korua ki ahau me ka tae mai ki konei. Kaua korua e kape i taku kupu. Tenei hoki te tikanga, kaore ahau kia pa noa ki nga utu o tena kainga oku. Koia nei ahau i ki atu ki a korua, kia kore ahau e tango i nga utu o tenei kainga oku, akuanei ko nga utu o tena kainga oku kia tango ahau.

E hoa ma, Te Makarini raua ko Kawana, kia rongo mai korua ki taku kupu.Tenei te kupu kia rongo mai korua, kua rite te korero a nga tangata kia hoatu te whenua ki a korua. Kei Te Mimiorau[?] puta noa ki Ngaruroro, whakaeke noa ki runga i Te Kaweka, kei Hawea, puta noa ki ko Putauaki, puta noa ki Te Matau-a-Maui. Kua riro katoa te whenua.

Ko taku kupu ki a korua, koia ano tenei, e ki atu nei ahau ki a korua kia homai e korua tetahi utu o Akitio ki ahau. Ki te kore a korua moni me tae mai korua ki konei, me kohikohi i nga Pakeha, ka rite ki taku e ki atu nei ka homai ai.

E hoa ma, kaua korua e kape i taku kupu, erangi whakaaetia mai e korua, inahoki kaore ahau e pa ki nga utu tuatahi o Akitio me tenei kainga hoki. Kaore tonu ahau e kite i tera kohikohinga moni i ahau £75. Akuanei ka tae mai korua i tenei kohikohinga, e kore rawa ahau e pa, kaore he take ka mau nei te he ki runga i a maua ko Rata. Tena mau e rongo me ka tae mai ki te kainga nei. E hoa, Makarini, tena ra korua ko Kawana.



Na[?] Te Kiri Hori Niania
Waipukurau

English (E Ma)

Waipukurau
12 September 1853


McLean,

Greetings to you and your colleague the Governor who are on your way here. Friends, I've this for you to hear. When you both arrive here I will talk to you about the payments for Akitio, about your giving me £200, 25 [shillings?], which you could give me when you come here. Don't reject my suggestion, for this is the reason, that I've not touched any of the payments for that land of mine. And this is why I say to you that since I have not taken the payments for my land, then soon I should receive those payments for that land of mine.

Friends, McLean and Governor, listen to what I have to say. This is for you to hear, that the people have agreed by discussion to give the land to you. [The boundary is] from Te Mimiorau[?], where it goes out to Ngaruroro, climbs right up on to Te Kaweka, and from Hawea goes out to Putauaki and then on to Te Matau-a-Maui. All the land is to be taken.

So my word to you two is this, I say to you two to give me some payment for Akitio. If you have no money for when you come here, then collect it from the Pakeha, and let it be the same amount as I state here to give me.

Friends, don't refuse my suggestion but agree to it, for I did not touch the first payments for Akitio and for this land. I have never seen that amount of money for me, of £75. You should come soon with this amount, I never touched it. And there is no reason for any misdoing to be held over Rata and me. So you should heed this when you come to this settlement. Friend, McLean, greetings to you and the Governor.



From[?] Te Kiri Hori Niania
Waipukurau

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0677B (23 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1030535). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments