Letter from Raroti to McLean, 26 Aug 1852

Reference Number: MS-Papers-0032-0676D-09. Object #1030471

Letter concerns land claims at Kaikoura

3 pages written 26 Aug 1852 by Ria Raroti to Sir Donald McLean, related to Kaikoura, Te Ati Awa, Ngati Koata o Ngati Toa.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

26 Akuhata 1852


Ki a Makarini, ki te taone

E toku rangatira, e Makarini,

Tena koe. He kupu atu tenei naku ki a koe mo Kaikoura. E korerotia ana e nga tangata o tenei whenua, otia e pai ana kia korero nga tangata i te wahi i nana [?] e rato? Ko te whenua ia noku te whenua.

Ko tenei, me korero atu au ki a koe, e ta, Makarini, e kore koia koe e pai kia tae mai a Taiaroa, ka korero ai? Kei kore koia e tika i a Taiaroa, e ta, ka tika ra i a Taiaroa, me tae mai. Na, hei reira ka tango au i te utu o toku whenua.

Kia rongo mai koe, kei Waipapa te timatatanga nohoanga a te Pakeha,

English (E Ma)

26 August 1852


To McLean in town

My chief, McLean,

Greetings. I've a word for you about Kaikoura. It has been discussed by the people of this land. But is it right that the people speak for the part [of the land] they ... [unclear], when the land, the land belongs to me?

Now, let me speak to you, sir, McLean, would you not like Taiaroa to come to you to talk? Not if Taiaroa does not approve, sir, but if he does, he should come here. Now then I would take the payment for my land.

Listen, it is at Waipapa where the Pakeha stayed [that the boundary] begins,

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

koatu ko Aiopuka[?], ko Te Waero, ko Te Inuai, ko Haumuri, ko Te Piripaua, ko Motunau, ko Kaiapoi, ko Te Tuahiwi, ko Moeraki, Waikouaiati, ko Takou, ko Paparewa. Ko nga whenua tena kei te Pakeha. Ka tangohia nga utu ki konei. Na, ka tango au i te utu o toku whenua, engari maku ano e tango. Kei a koe te whakaaro. Heoi ano.


Na Ria Raroti

English (E Ma)

and beyond there are Aiopuka[?], Te Waero, Te Inuai, Haumuri, Te Piripaua, Motunau, Kaiapoi, Te Tuahiwi, Moeraki, Waikouaiati, Takou, Paparewa. Those are the lands the Pakeha has. The payments will be taken here. But I will take the payment for my land, I myself will take it. It's your decision. That's all.


From Ria Raroti

Te Reo Maori (E Ma)

26 Akuhata 1852


Ki a Makarini, ki te taone

E toku rangatira, e Makarini,

Tena koe. He kupu atu tenei naku ki a koe mo Kaikoura. E korerotia ana e nga tangata o tenei whenua, otia e pai ana kia korero nga tangata i te wahi i nana [?] e rato? Ko te whenua ia noku te whenua.

Ko tenei, me korero atu au ki a koe, e ta, Makarini, e kore koia koe e pai kia tae mai a Taiaroa, ka korero ai? Kei kore koia e tika i a Taiaroa, e ta, ka tika ra i a Taiaroa, me tae mai. Na, hei reira ka tango au i te utu o toku whenua.

Kia rongo mai koe, kei Waipapa te timatatanga nohoanga a te Pakeha, koatu ko Aiopuka[?], ko Te Waero, ko Te Inuai, ko Haumuri, ko Te Piripaua, ko Motunau, ko Kaiapoi, ko Te Tuahiwi, ko Moeraki, Waikouaiati, ko Takou, ko Paparewa. Ko nga whenua tena kei te Pakeha. Ka tangohia nga utu ki konei. Na, ka tango au i te utu o toku whenua, engari maku ano e tango. Kei a koe te whakaaro. Heoi ano.


Na Ria Raroti

English (E Ma)

26 August 1852


To McLean in town

My chief, McLean,

Greetings. I've a word for you about Kaikoura. It has been discussed by the people of this land. But is it right that the people speak for the part [of the land] they ... [unclear], when the land, the land belongs to me?

Now, let me speak to you, sir, McLean, would you not like Taiaroa to come to you to talk? Not if Taiaroa does not approve, sir, but if he does, he should come here. Now then I would take the payment for my land.

Listen, it is at Waipapa where the Pakeha stayed [that the boundary] begins, and beyond there are Aiopuka[?], Te Waero, Te Inuai, Haumuri, Te Piripaua, Motunau, Kaiapoi, Te Tuahiwi, Moeraki, Waikouaiati, Takou, Paparewa. Those are the lands the Pakeha has. The payments will be taken here. But I will take the payment for my land, I myself will take it. It's your decision. That's all.


From Ria Raroti

Part of:
Inwards letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0676D (22 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1030471). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments