Letter from Hone Pumipi to McLean, 6 Sep 1849

Reference Number: MS-Papers-0032-0673C-07. Object #1030460

Letter regarding land claims

2 pages written 6 Sep 1849 by Hone Pumipi in Harihari to Sir Donald McLean, related to Wairarapa, Ngati Kahungunu ki Wairarapa, Muaupoko, Rangitane.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

6 Hepetema 1849


E hoa, e Makarini,

Tena ra koe. Ka nui toku aroha ki a koe. Kua tae mai tau pukapuka ki au, ka kite ahau i to mahi aroha ki to taua iwi, ki a Ngati Apa.

E hoa, ka pai ka tatakoto nga wahi i tohe ai tatou ki te aroaro o taua hoa aroha, o Ngati Apa. Kahore aku whakaaro he ritenga tahae tau ki te oneone tangata, kahore, hei whakarangatira i a matou, i nga tangata Maori e noho ana i runga i te rawakoretanga. Heoi ano.


Na tou hoa,
na Hone Pumipi
Harihari

English (E Ma)

6 September 1849


Friend, McLean,

Greetings to you there. I have great affection for you. Your letter has come to me, and I recognise your good work for your and my tribe of Ngati Apa.

Friend, it is right to set down the points for us all to debate in the presence of our good friend, of Ngati Apa. I am not of the thinking that you wish to steal people's land. No, it is to elevate us, the Maori people who live in poverty. That's all.


From your friend,
from Hone Pumipi
Harihari

Page 2 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)


[Postscript]

Ka haere atu ahau, me ka hoki mai te mera kawhe pukapuka kia kite ahau [last three words look as if crossed out], a, ka haere atu ahau kia kite i a koe, i taku hoa aroha, i roto i te mahi pai, atawhai ki nga tangata katoa.

English (E Ma)


[Postscript]

I am going away, and if a letter comes back to me by mail [last three words look as if crossed out], then I will go and see you, my dear friend, who is in the midst of good work and caring for all people.

Te Reo Maori (E Ma)

6 Hepetema 1849


E hoa, e Makarini,

Tena ra koe. Ka nui toku aroha ki a koe. Kua tae mai tau pukapuka ki au, ka kite ahau i to mahi aroha ki to taua iwi, ki a Ngati Apa.

E hoa, ka pai ka tatakoto nga wahi i tohe ai tatou ki te aroaro o taua hoa aroha, o Ngati Apa. Kahore aku whakaaro he ritenga tahae tau ki te oneone tangata, kahore, hei whakarangatira i a matou, i nga tangata Maori e noho ana i runga i te rawakoretanga. Heoi ano.


Na tou hoa,
na Hone Pumipi
Harihari

[Postscript]

Ka haere atu ahau, me ka hoki mai te mera kawhe pukapuka kia kite ahau [last three words look as if crossed out], a, ka haere atu ahau kia kite i a koe, i taku hoa aroha, i roto i te mahi pai, atawhai ki nga tangata katoa.

English (E Ma)

6 September 1849


Friend, McLean,

Greetings to you there. I have great affection for you. Your letter has come to me, and I recognise your good work for your and my tribe of Ngati Apa.

Friend, it is right to set down the points for us all to debate in the presence of our good friend, of Ngati Apa. I am not of the thinking that you wish to steal people's land. No, it is to elevate us, the Maori people who live in poverty. That's all.


From your friend,
from Hone Pumipi
Harihari

[Postscript]

I am going away, and if a letter comes back to me by mail [last three words look as if crossed out], then I will go and see you, my dear friend, who is in the midst of good work and caring for all people.

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0673C (11 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1030460). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments