Letter from Kahutia, Whata, Paratene Parori, Ruru Te Karaka, & Manahi to Governor, 2 Sep 1851

Reference Number: MS-Papers-0032-0675H-03. Object #1030412

4 pages written 2 Sep 1851 by Manahi, Kahutia, Whata, Paratene Parori and Te Karaka Ruru to Port Nicholson, related to Taranaki Region, Taranaki (Taranaki Iwi).

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 4. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

2 Hepetema 1851


Ki to matou hoa aroha, ki a Kawana

E hoa, e Kawana,

Tenei ano ta matou korero atu ki a koe. Ko nga utu o te turanga kaipuke, ka oti te karanga e matou kia utua. Mau e whakarite te tikanga, te henga o to matou karanga kia utua te awa tunga kaipuke.

Na, tenei ano tetahi korero ki a koe. Ko te Kuini i hanga ki Turanga, kua oti te karanga e matou kia utua, ki ana mai nga Pakeha ka hi, no reira matou i tuhituhi atu ai kia koe, mau e whakarite te mea tika, te mea he, te tikanga mo nga Pakeha mo nga tangata Maori o tenei kainga.

E hoa, kia pai tou ngakau ki nga tauhou o tenei kainga o Turanga.

English (E Ma)

2 September 1851


To our good friend, the Governor

Friend, Governor,

We have this to say to you. We have called for payment for ships at anchor. But it is for you to decide on the right or wrong of our demand for payment for ships anchored in the river.

Now, another matter for you. The Queen [a ship?] which was built at Turanga, we've called for payment for it, but the Pakeha said that was arrogant, and so we write to you for you to sort out what is right and what is wrong, the practice for the Pakeha and Maori of this settlement.

Friend, be kind to the newcomers in this settlement of Turanga.

Page 2 of 4. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

I rongo matou ki te niupepa kua whakahoatia e koe nga tangata Maori o tenei motu ki a koe.

Na, tenei ano tetahi korero a matou ki a koe, ko te wai[wahi] mo nga kaipuke, kia utua nga tarutaru, nga peka, nga rakau.

Na, kia rongo koe, ko matou ko nga tangata o tenei kainga, e he ana, ko te utu o te witi e he ana, te utu o te poaka e he ana, te utu. Mau e whakahangai te utu kia tika.

E hoa, e Kawana, tenei ano nga Pakeha e noho ana i roto i a matou, kahore a matou kino ki a ratou. Ka nui to matou atawhai i a ratou. Ka nui, ka nui ta matou pai ki a ratou. Na, ka kitea e matou tetahi wahi paku, no reira ka patukia e matou nga Pakeha, ka kia e matou kia panaia i runga i o

English (E Ma)

We learned from the newspaper that you have made friends of the Maori in this land.

Now, another thing we want to say to you is that at the berth for the ships, the pasture, branches and trees there should be paid for.

Listen, we, the people of this settlement, are in trouble, in trouble over payment - the payment for the wheat, in trouble over the payment for the pigs, over payments. You should determine the correct payment.

Friend, Governor, the Pakeha living amongst us experience no ill-treatment from us. We look after them very well. We are very, very good to them. But if we see some small transgression, then we will attack the Pakeha and demand that they be driven from

Page 3 of 4. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

ratou kainga. Aha koe[ahakoa?] kua panaia kua aroha matou ki nga Pakeha. Koia matou e hiahia kia tonoa mai e koe tetahi kaiwhakarite mo nga mea o nga Pakeha, o nga Maori. Ka mutu.

Ki Poneke

'Signed'
Na Kahutia, na Whata, na Paratene Potiti, Te Karaka Ruru, na Manahi

English (E Ma)

their homes. But even if they are driven off we will like the Pakeha. This is why we ask you for an administrator for matters between Pakeha and Maori. That's the end.

To Port Nicholson

'Signed'
From Kahutia, Whata, Paratene Pototi, Te Karaka Ruru, Manahi

[Note following] 'Turanga. Sept. 2, 1851. Kahutia and others asking payment for vessels lying in their river.'

Te Reo Maori (E Ma)

2 Hepetema 1851


Ki to matou hoa aroha, ki a Kawana

E hoa, e Kawana,

Tenei ano ta matou korero atu ki a koe. Ko nga utu o te turanga kaipuke, ka oti te karanga e matou kia utua. Mau e whakarite te tikanga, te henga o to matou karanga kia utua te awa tunga kaipuke.

Na, tenei ano tetahi korero ki a koe. Ko te Kuini i hanga ki Turanga, kua oti te karanga e matou kia utua, ki ana mai nga Pakeha ka hi, no reira matou i tuhituhi atu ai kia koe, mau e whakarite te mea tika, te mea he, te tikanga mo nga Pakeha mo nga tangata Maori o tenei kainga.

E hoa, kia pai tou ngakau ki nga tauhou o tenei kainga o Turanga. I rongo matou ki te niupepa kua whakahoatia e koe nga tangata Maori o tenei motu ki a koe.

Na, tenei ano tetahi korero a matou ki a koe, ko te wai[wahi] mo nga kaipuke, kia utua nga tarutaru, nga peka, nga rakau.

Na, kia rongo koe, ko matou ko nga tangata o tenei kainga, e he ana, ko te utu o te witi e he ana, te utu o te poaka e he ana, te utu. Mau e whakahangai te utu kia tika.

E hoa, e Kawana, tenei ano nga Pakeha e noho ana i roto i a matou, kahore a matou kino ki a ratou. Ka nui to matou atawhai i a ratou. Ka nui, ka nui ta matou pai ki a ratou. Na, ka kitea e matou tetahi wahi paku, no reira ka patukia e matou nga Pakeha, ka kia e matou kia panaia i runga i o ratou kainga. Aha koe[ahakoa?] kua panaia kua aroha matou ki nga Pakeha. Koia matou e hiahia kia tonoa mai e koe tetahi kaiwhakarite mo nga mea o nga Pakeha, o nga Maori. Ka mutu.

Ki Poneke

'Signed'
Na Kahutia, na Whata, na Paratene Potiti, Te Karaka Ruru, na Manahi

English (E Ma)

2 September 1851


To our good friend, the Governor

Friend, Governor,

We have this to say to you. We have called for payment for ships at anchor. But it is for you to decide on the right or wrong of our demand for payment for ships anchored in the river.

Now, another matter for you. The Queen [a ship?] which was built at Turanga, we've called for payment for it, but the Pakeha said that was arrogant, and so we write to you for you to sort out what is right and what is wrong, the practice for the Pakeha and Maori of this settlement.

Friend, be kind to the newcomers in this settlement of Turanga. We learned from the newspaper that you have made friends of the Maori in this land.

Now, another thing we want to say to you is that at the berth for the ships, the pasture, branches and trees there should be paid for.

Listen, we, the people of this settlement, are in trouble, in trouble over payment - the payment for the wheat, in trouble over the payment for the pigs, over payments. You should determine the correct payment.

Friend, Governor, the Pakeha living amongst us experience no ill-treatment from us. We look after them very well. We are very, very good to them. But if we see some small transgression, then we will attack the Pakeha and demand that they be driven from their homes. But even if they are driven off we will like the Pakeha. This is why we ask you for an administrator for matters between Pakeha and Maori. That's the end.

To Port Nicholson

'Signed'
From Kahutia, Whata, Paratene Pototi, Te Karaka Ruru, Manahi

[Note following] 'Turanga. Sept. 2, 1851. Kahutia and others asking payment for vessels lying in their river.'

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0675H (13 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1030412). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments