Letter from Hone Ropiha to McLean, 6 Jul 1850

Reference Number: MS-Papers-0032-0674C-07. Object #1030273

Letter written from Taranaki regarding land sales

2 pages written 6 Jul 1850 by Hone Ropiha in Taranaki Region to Sir Donald McLean, related to Taranaki (Taranaki Iwi).

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Taranaki
6 Hurae 1850


E hoa, e Makarini,

Kua rongo ahau i nga Maori, nau i ki me waiho mo ratou te mara kumara kia mahi ai. Otira kei a korua ko Te Waka te tikanga mo taua wahi. He tangata ngaki kau a Wiremu Te Ha. Na, ki te korero atu au inaianei, e kore e mutu wawe. Kei te whakaaro atu a ia, a Wiremu Te Ha ki [a] Te Waka.

Tenei ano tetahi kupu, e rapu ana ahau ki tetahi wahi taone mo matou inaianei, no roto i nga wahi raruraru nei, he huihuinga kainga mo matou, ki te wahi pai mo nga tangata,

[Bottom of page] Ki a Te Makarini

English (E Ma)

Taranaki
6 July 1850


Friend, McLean,

I have heard from the Maori that you said to leave the kumara garden for them to work on, but you and Te Waka have the authority over that place. Wiremu Te Ha raises cows. Well, if I speak to them now, it won't end soon. He, Wiremu Te Ha, is thinking of Te Waka.

Another matter, I am now looking for a place in town for us, in the parts disputed, a cluster of homes for us, in a good part for the people,

[Bottom of page] To McLean

Page 2 of 2. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)


Waiwakaiho, Moturoa mo te taone. He kino ana to matou kainga i te pa i Te Kawau. He kupu noa atu tenei ki a koe, kei a koe ano te tikanga. Ki te kahore e tika inaianei, ki reira ano matou e noho ana. Heoi ano.


Na
Honi Ropiha

English (E Ma)


Waiwakaiho [or?] Moturoa for the town. It's because our settlement, at the pÄ? at Te Kawau, is not good. This is just a suggestion to you; it's up to you. If it is not suitable now, we will live on there. That's all.


From
Honi Ropiha

Te Reo Maori (E Ma)

Taranaki
6 Hurae 1850


E hoa, e Makarini,

Kua rongo ahau i nga Maori, nau i ki me waiho mo ratou te mara kumara kia mahi ai. Otira kei a korua ko Te Waka te tikanga mo taua wahi. He tangata ngaki kau a Wiremu Te Ha. Na, ki te korero atu au inaianei, e kore e mutu wawe. Kei te whakaaro atu a ia, a Wiremu Te Ha ki [a] Te Waka.

Tenei ano tetahi kupu, e rapu ana ahau ki tetahi wahi taone mo matou inaianei, no roto i nga wahi raruraru nei, he huihuinga kainga mo matou, ki te wahi pai mo nga tangata,

[Bottom of page] Ki a Te Makarini

Waiwakaiho, Moturoa mo te taone. He kino ana to matou kainga i te pa i Te Kawau. He kupu noa atu tenei ki a koe, kei a koe ano te tikanga. Ki te kahore e tika inaianei, ki reira ano matou e noho ana. Heoi ano.


Na
Honi Ropiha

English (E Ma)

Taranaki
6 July 1850


Friend, McLean,

I have heard from the Maori that you said to leave the kumara garden for them to work on, but you and Te Waka have the authority over that place. Wiremu Te Ha raises cows. Well, if I speak to them now, it won't end soon. He, Wiremu Te Ha, is thinking of Te Waka.

Another matter, I am now looking for a place in town for us, in the parts disputed, a cluster of homes for us, in a good part for the people,

[Bottom of page] To McLean

Waiwakaiho [or?] Moturoa for the town. It's because our settlement, at the pÄ? at Te Kawau, is not good. This is just a suggestion to you; it's up to you. If it is not suitable now, we will live on there. That's all.


From
Honi Ropiha

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0674C (12 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1030273). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments