Letter from Kuri Te Kaeaea to Kawana, 28 Dec 1849

Reference Number: MS-Papers-0032-0673C-11. Object #1030212

Letter regarding land sales

3 pages, related to Wikitoa d Taringakuri, Petone and Ngati Tama.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Ko 28 Tiheme 1849


E hoa, e Kawana,

Kia rongo mai koe ki taku kupu. Ko Patea te timatanga o te utunga. Kia rongo mai koe, noku tera kainga, no taku tupuna, no Rauru tana tama ko Rahiri matua, tu[a]hine ko Tapiukura, ko Hine Kiore, tona uri ko Matakatea, kei Te Umuroa e noho ana. Me utu katoa e koe tenei whenua ko[?] Patea, ko te mea, kei whakarongo mau ko Tamaiakina, kei Patea ano e noho ana. Me utu e koe a Te Umuroa tera whenua oku.

Tetahi, ko Te Rewatapu, ko te kainga o taku tupuna o Tapiukura, a Waiongana, oti ano o runga nei. Ka timata ki Wairuatangata te rohe, ko Paraeroa, ko Waikapamuramu, ko Papinunuki, ko Waikorora, ko Tangapoerutu, ko Te Panui[?] ko Rapanui, ko Rakauura, ko Orawatahua[?], ko Poutama, ko Mohakarino, ko Harakeke, ko Mokau. Me utu katoa e koe heinei whenua ki tenei hoko:

English (E Ma)

28 December 1849


Friend, Governor,

Hear what I have to say. Patea is the beginning of the payment. Listen, that land is mine, from my ancestor, from Rauru, his son was Rahiri the elder, his daughter Tapiukura, Hine Kiore, and her descendant is Matakatea, who lives at Te Umuroa. You must pay for all this land of Patea. But don't you listen to Tamaiakina, who lives at Patea. You must pay for Te Umuroa, that land of mine.

Another thing, Te Rewatapu is the land of my ancestor, of Tapiukura, Waiongana; that's all of the south [?]. The boundary begins at Wairuatangata, and there are Paraeroa, Waikapamuramu, Papinunuki, Waikorora, Tangapoerutu, Te Panui[?], Rapanui, Rakauura, Orawatahua[?], Poutama, Mohakarino, Harakeke, Mokau. Pay for all these lands in this sale:

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

ko Te Uruparaoa, ko Waitara, ko Tawao, ko Te Kaka. Ko nga tangata nona ha Mokau, ko Te Ririraua, ko Tikipoti, ko Taonui. Kei a koe te whakaaro.


Na
Kuri Te Kaeaea

English (E Ma)

Te Uruparaoa, Waitara, Tawao, Te Kaka; the people who have Mokau are Te Ririraua, Tikipoti and Taonui. It is up to you.


From
Kuri Te Kaeaea

Te Reo Maori (E Ma)

Ko 28 Tiheme 1849


E hoa, e Kawana,

Kia rongo mai koe ki taku kupu. Ko Patea te timatanga o te utunga. Kia rongo mai koe, noku tera kainga, no taku tupuna, no Rauru tana tama ko Rahiri matua, tu[a]hine ko Tapiukura, ko Hine Kiore, tona uri ko Matakatea, kei Te Umuroa e noho ana. Me utu katoa e koe tenei whenua ko[?] Patea, ko te mea, kei whakarongo mau ko Tamaiakina, kei Patea ano e noho ana. Me utu e koe a Te Umuroa tera whenua oku.

Tetahi, ko Te Rewatapu, ko te kainga o taku tupuna o Tapiukura, a Waiongana, oti ano o runga nei. Ka timata ki Wairuatangata te rohe, ko Paraeroa, ko Waikapamuramu, ko Papinunuki, ko Waikorora, ko Tangapoerutu, ko Te Panui[?] ko Rapanui, ko Rakauura, ko Orawatahua[?], ko Poutama, ko Mohakarino, ko Harakeke, ko Mokau. Me utu katoa e koe heinei whenua ki tenei hoko: ko Te Uruparaoa, ko Waitara, ko Tawao, ko Te Kaka. Ko nga tangata nona ha Mokau, ko Te Ririraua, ko Tikipoti, ko Taonui. Kei a koe te whakaaro.


Na
Kuri Te Kaeaea

English (E Ma)

28 December 1849


Friend, Governor,

Hear what I have to say. Patea is the beginning of the payment. Listen, that land is mine, from my ancestor, from Rauru, his son was Rahiri the elder, his daughter Tapiukura, Hine Kiore, and her descendant is Matakatea, who lives at Te Umuroa. You must pay for all this land of Patea. But don't you listen to Tamaiakina, who lives at Patea. You must pay for Te Umuroa, that land of mine.

Another thing, Te Rewatapu is the land of my ancestor, of Tapiukura, Waiongana; that's all of the south [?]. The boundary begins at Wairuatangata, and there are Paraeroa, Waikapamuramu, Papinunuki, Waikorora, Tangapoerutu, Te Panui[?], Rapanui, Rakauura, Orawatahua[?], Poutama, Mohakarino, Harakeke, Mokau. Pay for all these lands in this sale: Te Uruparaoa, Waitara, Tawao, Te Kaka; the people who have Mokau are Te Ririraua, Tikipoti and Taonui. It is up to you.


From
Kuri Te Kaeaea

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0673C (11 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1030212). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments