Letter from Henare Katena Tarangoaka to McLean, 2 Apr 1853

Reference Number: MS-Papers-0032-0677A-09. Object #1030107

Letter written from Moturoa

2 pages written 2 Apr 1853 by Henare Katena Tarangaoaka in Moturoa to Sir Donald McLean, related to Taranaki (Taranaki Iwi).

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Te Reo Maori (E Ma)

Moturoa
2 o Aperira 1853


E hoa, e Makarini,

Tena koe. Kei rongo koe ki te kupu a te tangata ta te mea he tikanga tahae, na Hohua ano ana kai i hauhake. Kei te he matou ki ana korero, i ki atu ai ki a korua ko Kawana i tahuna e matou he umu ki waenga i tana mahinga. E he ana ana korero. E matau ana koe ki te tikanga a Korira raua ko tena tangata ko Hohua, i peia mai ai ia i runga i tau wahi. Ko aku korero enei ki a koe.


Naku,
na Henare Katena Tarangoaka

[Page following looks to be in the same hand; possibly part of original letter]




E hoa, e Makarini,

Tena koe. Tenei ano taku kupu ki a koe mo toku aroha. Kia rongo mai koe. Ko taku tikanga kua oti i nga tangata o Poneke te whakaoti. Ko tenei, kia aroha koe ki a ratou, mo ta tatou tikanga, ki Pukahu te rohe, tae noa ki Tamaunga, ki Taranaki; kei Te Tahuna a Tutawa, Te Wakamounga. Kahore aku murumuru; ko aku korero ena ki a koe. Heoi ano.


Naku,
na Poharama Hautere

English (E Ma)

Moturoa
2 April 1853


Friend, McLean,

Greetings. Don't take any notice of people's talk for it will be a matter of deceit; it was Hohua himself who lifted the crops. We object to his saying to you and the Governor that we lit an earth oven in the midst of his garden. It is wrong what he said. You know the reason that Korira and Hohua were driven from that place. This is my account of it for you.


From me,
from Henare Katena Tarangoaka

[Page following looks to be in the same hand; possibly part of original letter]




Friend, McLean,

Greetings. Here's what I have to say to you about my feeling. Listen, my proposal has been endorsed by the people of Port Nicholson. So, be sympathetic to them, over our proposal - with the boundary at Pukahu and out to Tamaunga and Taranaki; and at Te Tahuna, Te Wakamounga. I have no objections; this is my word to you. That's all.


From me,
from Poharama Hautere

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0677A (23 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1030107). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments