Letter from Te Taua and Ngati Awa at Motueka to McLean, 5 Aug 1850

Reference Number: MS-Papers-0032-0674D-03. Object #1030068

3 pages written 5 Aug 1850 by Te Tana to Sir Donald McLean, related to Motueka, Ngati Awa.

A transcription/translation of this document (by E Ma) appears below.

Download alow-resolution PDF or high-resolution PDF

Page 1 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

5 Akuhata 1850


E hoa, e Te Makarini,

Tena koe. Tenei ano a matou kupu kia rongo koe. Kua rongo matou ki te tangata i korero atu na ki a koe i Poneke, ki a Hetaraka, no konei matou ka tuhituhi atu ai ki a koe. E whakaaro ana matou kei nga tangata o raro te tikanga, otira e tika ana ta Takerei ko tona whenua ano. E mea ana matou kei Whaikaramarama te rohe mo Tawhaitara, haere mai ki Mokau. Tena ano etahi o matou kei kona ano, ma ratou e whakaatu mai nga rohe, ko Paora Te Ririwhakaupa, ko Te Waka, tena ano etahi kei Waikawau, ko Te Hemara, ko Hakaraia, ko Tohikore, ko Te Kirirewharewha, ko Kahukupenga, ko Wataroa, ko Hoani Te Rau, ko Rawhenata Pukuhora.

English (E Ma)

5 August 1850


Friend, McLean,

Greetings. This is our message for you to hear. We have heard from the man who spoke to you in Wellington, Hetaraka, and this is the reason we write to you. We think that the people below have the right, but Takerei is right in that it is his own land. We say that the boundary for Tawhaitara is at Whaikaramarama and on to Mokau. There are some of us there also, and they will point out the boundaries - Paora Te Ririwhakaupa and Te Waka, and others are at Waikawau - Te Hemara, Hakaraia, Tohikore, Te Kirirewharewha, Kahukupenga, Wataroa, Hoani Te Rau, Rawhenata Pukuhora.

Page 2 of 3. View high-resolution image

Te Reo Maori (E Ma)

Otira kei nga tangata katoa kia wahia ki a Te Pakaru, ki a Ngatapa, ki a Taonui, ki a Poutoma, ki a Te Waru, ki a Hikuroa, ki a Te Watarauihi, ki a Te Waitere, . . .[illegible], otira ki a Ngati Maniapoto katoa, puta noa ki Kawhia, ki te tuawhenua katoa, ma ratou te whakaaro ki a matou, ma ratou e ki mai. Me utu me tuhi mai ratou ki te pukapuka, kia rongo ana matou i to ratou whakaaro. Otira e mea ana matou kei nga tangata kua tuhia atu nei ki roto i tenei pukapuka te whakaaro. Ma ratou e whakaae kia utua, e pai ana. Kua karangatia e Matana Rua kei Hakari tukua te rohe na Ihaka Te Ururau[?] i whakakahore katoa.

E hoa, he iwi nui matou ko Ngati Turangapeke, otira he tokomaha matou kei to tatou[?] korerotanga, a, ma te tikanga me ka tae mai koe ki konei. Heoi ano.


Na
Te Tana me nga tangata o Ngati Rama i Mohuka[?]

English (E Ma)

However, it is for all the people to divide it for Te Pakaru, Ngatapa, Taonui, Poutoma, Te Waru, Hikuroa, Te Watarauihi and Te Waitere . . . [illegible]. Indeed, for all Ngati Maniapoto out to Kawhia, and inland, they will decide for us and they will speak to us; they must reply and write us a letter so we know of their decision. All the same, we say that the people named in this letter have the say. If they agree for it to be paid for, that is all right. Matana Ruta had stated at Hakari that the boundary be declared by Ihaka Te Ururau[?], but all opposed him.

Friend, we, Ngati Turangapeke, are a numerous tribe and there will be a majority of us participating in our discussion, and according to procedure, if you come here. That's all.


From
Te Tana and the people of Ngati Rama i Mohuka[?]

Te Reo Maori (E Ma)

5 Akuhata 1850


E hoa, e Te Makarini,

Tena koe. Tenei ano a matou kupu kia rongo koe. Kua rongo matou ki te tangata i korero atu na ki a koe i Poneke, ki a Hetaraka, no konei matou ka tuhituhi atu ai ki a koe. E whakaaro ana matou kei nga tangata o raro te tikanga, otira e tika ana ta Takerei ko tona whenua ano. E mea ana matou kei Whaikaramarama te rohe mo Tawhaitara, haere mai ki Mokau. Tena ano etahi o matou kei kona ano, ma ratou e whakaatu mai nga rohe, ko Paora Te Ririwhakaupa, ko Te Waka, tena ano etahi kei Waikawau, ko Te Hemara, ko Hakaraia, ko Tohikore, ko Te Kirirewharewha, ko Kahukupenga, ko Wataroa, ko Hoani Te Rau, ko Rawhenata Pukuhora. Otira kei nga tangata katoa kia wahia ki a Te Pakaru, ki a Ngatapa, ki a Taonui, ki a Poutoma, ki a Te Waru, ki a Hikuroa, ki a Te Watarauihi, ki a Te Waitere, . . .[illegible], otira ki a Ngati Maniapoto katoa, puta noa ki Kawhia, ki te tuawhenua katoa, ma ratou te whakaaro ki a matou, ma ratou e ki mai. Me utu me tuhi mai ratou ki te pukapuka, kia rongo ana matou i to ratou whakaaro. Otira e mea ana matou kei nga tangata kua tuhia atu nei ki roto i tenei pukapuka te whakaaro. Ma ratou e whakaae kia utua, e pai ana. Kua karangatia e Matana Rua kei Hakari tukua te rohe na Ihaka Te Ururau[?] i whakakahore katoa.

E hoa, he iwi nui matou ko Ngati Turangapeke, otira he tokomaha matou kei to tatou[?] korerotanga, a, ma te tikanga me ka tae mai koe ki konei. Heoi ano.


Na
Te Tana me nga tangata o Ngati Rama i Mohuka[?]

English (E Ma)

5 August 1850


Friend, McLean,

Greetings. This is our message for you to hear. We have heard from the man who spoke to you in Wellington, Hetaraka, and this is the reason we write to you. We think that the people below have the right, but Takerei is right in that it is his own land. We say that the boundary for Tawhaitara is at Whaikaramarama and on to Mokau. There are some of us there also, and they will point out the boundaries - Paora Te Ririwhakaupa and Te Waka, and others are at Waikawau - Te Hemara, Hakaraia, Tohikore, Te Kirirewharewha, Kahukupenga, Wataroa, Hoani Te Rau, Rawhenata Pukuhora. However, it is for all the people to divide it for Te Pakaru, Ngatapa, Taonui, Poutoma, Te Waru, Hikuroa, Te Watarauihi and Te Waitere . . . [illegible]. Indeed, for all Ngati Maniapoto out to Kawhia, and inland, they will decide for us and they will speak to us; they must reply and write us a letter so we know of their decision. All the same, we say that the people named in this letter have the say. If they agree for it to be paid for, that is all right. Matana Ruta had stated at Hakari that the boundary be declared by Ihaka Te Ururau[?], but all opposed him.

Friend, we, Ngati Turangapeke, are a numerous tribe and there will be a majority of us participating in our discussion, and according to procedure, if you come here. That's all.


From
Te Tana and the people of Ngati Rama i Mohuka[?]

Part of:
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0674D (14 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1030068). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments