Letter from Wiremu Kingi to McLean, 10 Jul 1845
Reference Number: MS-Papers-0032-0669B-03. Object #1030032
Letter describing the allegiance of Wiremu Kingi
Page 1 of 3. View high-resolution image
Te Reo Maori (E Ma)
10 Hurae 1845
E hoa, e Te Makarini,
Tena ra koe. Ka nui toku aroha atu ki a koe. E hoa, e tama, e Te Makarini, kei rongo koe ki te kupu a te tangata mo Waitara. Kua rongo matou kua tae atu a Pehimana raua ko Ihaia ki a koe mo Warenui, kia whakaae mai koe mo te Pakeha. Otira, kua rongo ano koe ki a au i korero atu ra ki a koe, kei nga tangata o Waikanae, o Warapawa, otira kei nga tangata katoa te tikanga mo tena kainga mo Waitara. E tama, e pakeke ana nga tangata katoa o konei ki to ratou kainga, ki Waitara. Otira, kei a koe ano te whakaaro. Heoi ano ena korero.
English (E Ma)
10 July 1845
Greetings to you. I have great affection for you. Friend, young man, McLean, don't listen to people's talk about Waitara. We have heard that Pehimana and Ihaia went to you about Warenui, since you favoured the Pakeha. However, you have already heard me say to you that the people of Waikanae and Warapawa, that is, all the people, have a right in that land of Waitara. Young man, all the people here are firm about their land at Waitara. So it is up to you. That's all of that matter.
Page 2 of 3. View high-resolution image
Te Reo Maori (E Ma)
E tama, e Te Makarini, kia rongo mai koe ki to matou whakaaro nei. Tupu te kino a te Maori o Heretaunga ki te Pakeha, e kore matou e aru ki runga ki te kino a tera iwi, a Ngati Rangitahi, ta te mea he tohe kau noa iho no ratou ki te kainga kua utua ki te Pakeha, ara, ki Heretaunga nei whawhai ai. E kore e pokanoa nga tangata o Waikanae, o Warapawa, otira o nga kainga katoa o tenei iwi, o Ngati Awa. Heoi ano ka mutu ena korero.
E tama, tenei hoki tetahi kupu ki a koe. Kia rongo mai koe, e hoki atu ana matou ki to matou kainga, ki Waitara.
na to hoa
hoki, na toku matua
Ki Te Henui
Ki a Te Makarini
English (E Ma)
Young man, McLean, listen to what we think. If the Maori of Heretaunga raise trouble with the Pakeha, we would not support them, that tribe of Ngati Rangitahi, because it would be a pointless struggle over land that has been bought for the Pakeha, that is, to be fighting about it at Heretaunga. The people of Waikanae and Warapawa, indeed of all the settlements of this tribe, Ngati Awa, would not act in that way. Well, that's the end of that matter.
Young man, another word for you. Listen, we are going back to our home at Waitara.
from your friend
also, my father
To Te Henui
Inward letters in Maori, Reference Number MS-Papers-0032-0669B (16 digitised items)
Series 2 Inward letters (Maori), Reference Number Series 2 Inward letters (Maori) (3148 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)
Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1030032). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.
View Full Descriptive Record in TAPUHI