Diary, 14 Dec 1850-12 Feb 1851

Reference Number: MS-1231. Object #1008793

The diary entries begin with negotiations at Waipukurau with Ngati Kahungunu leaders for land. The dominant figure in these negotiations is Te Hapuku and his speech so impressed McLean that a long translation of it is included. The following entries describe his progress into Hawkes Bay, negotiations for Ahuriri and on to Mohaka and to Poverty Bay. As with his other journals there are descriptions of places visited and Maori and Europeans met. It was on this journey that he first met William Colenso. Includes Maori notes including copy of speech made by Te Hapuku at Waipukurau, 14 December 1850

78 pages to Sir Donald McLean, related to William Colenso, d Te Hapuku, Wairoa District, Pukehou, Gisborne District, Central Hawke's Bay District, Waipukurau, Ngati Kahungunu.

A transcription/translation of this document (by ATL) appears below.

Download a at

Page 5 of 78. View high-resolution image

English (ATL)

TE HAPUKU'S SPEECH. Waipukurau Decr. 14. 1850.

Welcome Mr. McLean you and the Upokoiri to their land to Heretaonga. The land is for the Europeans. Why should you complain te Kaharoa of sitting too long waiting for our delivery of the land to Mr. McLean is the land such a light trifle that it does not pain my right side to part with it. We shall do with the land as we the proprietors of it think proper, only give us time to think about it. Are you not paid for coming here or are the Europeans so ungenerous as not to pay for your trouble in coming here.

Now I will pay that other man for his remarks alluding to a speech by young man named Hoani son of te Anataua who accompanied and was in my service at Taranaki as a chief boy he had a right he thought to find fault with te Hapuku for refusing him a view of himself and his tribe at the far end of the Pa when they arrived last night.

Why says Hapku was I such a curiosity with difft. eyes nose mouth and features that you should come to see me I thought it was plenty of time when I should first see the Europeans who caused you to come here. I am not a runner after European goods or curiosities. In reference to a piece of poetry by Hoani about aere Kia mata werini ki te Hopi ki

Page 6 of 78. View high-resolution image

English (ATL)

te waikapaipai. He then addressed and welcomed me again. Toiea mai te Waka Ki e uranga t waka Ki te oenga te Waka Ki te na Itakoto ai te Toke e.

Come coe the European. Donot ask me what for. He rarunga noku i te Pakeha houtu aku muk Ki hai i tahuri mai, mahue ana Te tuatutu tenei Ko te Pu ota ota no a iho o tenei whenua, te Kore akeha Kahore ke rawa ke Ko te tikanga tonu tenei haeremai Koe haere mai Ki tau Kainga akunei tana kai taonga ai aku anei tenei tonu tou kainga ki raro o tou Wanae no tono to kainga e raku hoa e te Makirini Kawa e ki e iti ana e haere ake ana ki te nui, tuaina take totara ka hinga ki raro ka hoatu ra te ora ki roto heaha kua penei te iti ko pakaru te rakau nui whaihoki tenei tahuri mai ki te iti mana e haere ki te nui, iti e matoru te motu akunaei rahi ai akuane ko te rahi moku ko te iti mou. Teei ake ka haere ake ki akoe te

Page 7 of 78. View high-resolution image

English (ATL)

rahi na tonu te Wahi mou ki raro o aku. Waewae Ko Tukituki tana rohe puta noa i te ngatu awa o Titaki haere noa te Potaka eke noa ki te ngatu awa o Titaki haere noa te Botaka eke noa i te Waipuna poka noa ki waho puta noa ki Paremahu puta noa ki Porere tera rohe. Eke noa ki Taumata kainga paua heke noa ki te Kaihere tae noa ki Puke rauaruhi tae noa ki te mangahau to makiri noa ki manga te rataraua ko tukituki tae noa ki te Ngutuawa o Titaki ka mutu. Enei whenua paienei whenua kino enei whenua ata ahua enei pari enei wai enei rakau riro katoa atu i a koe. Heoi ano hoki nga korero. He repeated Taia mai te Waka twice but where the second comes in I do not know nor does he remember himself as I have just taken the speech down verbatim from him although I think it has lost in force even in the short time from the 14 to the 26 Decr. a deal of its richness and figurative beauty the dignified step and determined countenance of the man with his clear voice and looks of a chief

Page 8 of 78. View high-resolution image

English (ATL)

induced me to think most highly of him more so than I have of any chief I have met for many a day.

Part of:
Diaries and notebooks, Reference Number MS-1231-1240 (10 digitised items)
Series 5 Diaries and notebooks, Reference Number Series 5 Diaries and notebooks (100 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)

Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1008793). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.

External Links:
View Full Descriptive Record in TAPUHI

Leave a comment

This function is coming soon.

Latest comments