Object #1001039 from MS-Papers-0032-0001
From: Protector of Aborigines - Papers, Reference Number MS-Papers-0032-0001 (21 digitised items). Memos and correspondence with George Clarke, the Chief Protector of Aborigines, including draft reports by McLean on his meetings with Maori relating to disputes and negotiations over land.Also includes translation of a letter (1844) from Te Wherowhero to the Taranaki chiefs urging them not to follow Te Rauparaha's example of confrontation refering to the Wairau conflict (1839) and notes of a meeting between Ngamotu Maori and McLean, 27 Sep 1844.
Page 1 of 2. View high-resolution image
Maehe 27, /44.
Friends Te Puke Whiti and Poharama, it is right you have sold your land viz. Taranaki and you received goods for the Chiefs of Waikato viz. for Waitara Pakaru Ngatapu Paora and Muriwhenua all these Chiefs received payment but I have received none. Now the evil was commenced some time ago Tawhakarongo was my man, when he was dead you gave me Ngamotu. Tuherana was the second place that I received no payment from you. You were wrong, that is why I went to sell a piece in order to receive payment. You were in the wrong. If any Chief of Waikato sold it I should have said nothing. Friend I will not go to you. Friend Poharama be kind to the Europeans. The Governor will decide for the natives. Friend mind the Europeans and do not send them off their places because friend the Governor has got it (the land) (meaning that it is in the Governors lands) be like me I am kind to my Europeans be kind to your Europeans. You are wrong
Page 2 of 2. View high-resolution image
because the Governor (meaning I think Mr. Wixted) has bought your land leave off old customs you have taken to the word of God. Poharama do not adopt Rauparaha's plan it is very bad (meaning the affray at Wairau).
Poharama Whiti Eruera and te Puke do not let your hearts be dark at this my speech. Friends do not send the Europeans off the land - or it will not be well with you and the Governor. That is all I have to say.
From your affectionate
The above translation forwarded to Chief Police Magistrate King.
Augt. 6, 1844.
Translated by Hy. Clarke.
Protector of Aborigines - Papers, Reference Number MS-Papers-0032-0001 (21 digitised items)
Series 7 Official papers, Reference Number Series 7 Official papers (3737 digitised items)
McLean Papers, Reference Number MS-Group-1551 (30238 digitised items)
Usage: You can search, browse, print and download items from this website for research and personal study. You are welcome to reproduce the above image(s) on your blog or another website, but please maintain the integrity of the image (i.e. don't crop, recolour or overprint it), reproduce the image's caption information and link back to here (http://mp.natlib.govt.nz/detail/?id=1001039). If you would like to use the above image(s) in a different way (e.g. in a print publication), or use the transcription or translation, permission must be obtained. More information about copyright and usage can be found on the Copyright and Usage page of the NLNZ web site.
View Full Descriptive Record in TAPUHI